Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostawy
Pobierz AGB:
Warunki sprzedaży i dostawy
§ 1 Zakres obowiązywania
(1)
Niniejsze warunki sprzedaży stosuje się do umów sprzedaży lub dostawy rzeczy ruchomych oraz do umów o wykonanie i dostawę dzieła.
(2)
Nasze warunki sprzedaży są warunkami wyłącznie obowiązującymi. Nie uznajemy żadnych warunków klienta, które odbiegają od naszych warunków sprzedaży lub są z nimi sprzeczne, chyba że wyraźnie zgodziliśmy się na ich obowiązywanie w formie pisemnej. Nasze warunki sprzedaży obowiązują również wtedy, gdy realizujemy dostawę do klienta bez zastrzeżeń, mimo że wiemy o warunkach klienta, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych warunków sprzedaży.
(3)
Wszystkie porozumienia zawarte między nami a klientem w celu wykonania niniejszej umowy zostały określone w niniejszej umowie w formie pisemnej.
(4)
Nasze warunki sprzedaży obowiązują wyłącznie przedsiębiorców, osoby prawne prawa publicznego i podmioty odrębnego majątku publicznoprawnego w rozumieniu § 310 ust. 1 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
(5)
Nasze warunki sprzedaży obowiązują również we wszystkich przyszłych transakcjach z klientem.
§2 Oferta, dokumenty ofertowe
(1)
Nasza oferta jest niewiążąca, chyba że w potwierdzeniu zamówienia wskazano inaczej.
(2)
Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do ilustracji, rysunków, obliczeń i innych dokumentów. Zastrzeżenie dotyczy również dokumentów w formie pisemnej, które oznaczone zostały jako „poufne”. Przed przekazaniem tych dokumentów osobom trzecim klient musi uzyskać naszą wyraźną zgodę na piśmie.
§3 Ceny, warunki płatności
(1)
Jeżeli w potwierdzeniu zamówienia nie wskazano inaczej, nasze ceny są cenami loco fabryka, z wyłączeniem opakowania, które zostanie zafakturowane osobno. W przypadku braku innego porozumienia pakowanie następuje według naszego uznania i po kosztach własnych.
Zastrzegamy sobie prawo do odpowiedniej zmiany cen, jeżeli po zawarciu umowy nastąpi wzrost kosztów, w szczególności wskutek układów zbiorowych pracy lub zmian cen materiałów.
(2)
Ceny nie zawierają podatku VAT, który zostanie wskazany na fakturze osobno według stawki ustawowej obowiązującej w dniu wystawienia faktury.
(3)
Odliczenie rabatu wymaga zawarcia specjalnej umowy na piśmie.
(4)
Jeżeli w potwierdzeniu zamówienia nie wskazano inaczej, cena zakupu jest płatna netto (bez odliczeń) w ciągu 30 dni od daty wystawienia faktury. W przypadku opóźnień w płatnościach obowiązują przepisy ustawowe.
(5)
Klientowi przysługuje prawo do potrącenia tylko wówczas, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawomocnie stwierdzone, są bezsporne lub zostały przez nas uznane. Ponadto klient jest uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania w zakresie, w jakim jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.
§4 Termin dostawy
(1)
Podany przez nas termin dostawy zaczyna biec dopiero po wyjaśnieniu wszystkich kwestii technicznych.
Co do zasady podane terminy dostaw są niewiążące i obowiązują tylko wtedy, gdy zostaną wyraźnie uzgodnione w formie pisemnej.
(2)
Wywiązanie się z obowiązku dostawy zakłada również terminowe i należyte wywiązanie się ze zobowiązań przez klienta. W przypadku niewykonania umowy przez klienta zastrzegamy sobie prawo zawieszenia jej wykonywania.
(3)
Dostawa odbywa się pod warunkiem prawidłowego i terminowego otrzymania towarów od naszych dostawców. Jeżeli dostawa nie jest możliwa z przyczyn leżących poza naszą kontrolą, mamy prawo odstąpić od umowy. W takim przypadku niezwłocznie poinformujemy kupującego o zaistniałej sytuacji i zwrócimy wszelkie dokonane już płatności.
(4)
Jeżeli klient dopuści się zwłoki w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy inne obowiązki współdziałania, przysługuje nam prawo dochodzenia odszkodowania za poniesioną przez nas szkodę, w tym za wszelkie dodatkowe wydatki. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dodatkowych roszczeń i korzystania z dodatkowych uprawnień.
(5)
Jeżeli spełnione są warunki wskazane w ust. 4, ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia stanu zakupionego przedmiotu przechodzi na klienta w chwili, w której klient popadł w zwłokę w odbiorze lub płatności.
(6)
Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli bazowa umowa kupna musi zostać wykonana w ustalonym terminie w rozumieniu § 323 ust. 2 pkt. 2 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) lub § 376 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB). Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi także wtedy, gdy w wyniku opóźnienia w dostawie, za które odpowiadamy, klient ma prawo twierdzić, że dalsze wykonywanie umowy nie leży w jego interesie.
(7)
Zgodnie z przepisami ustawowymi odpowiedzialność ponosimy ponadto, gdy opóźnienie w dostawie wynika z naruszenia umowy w sposób umyślny lub doszło do rażącego niedbalstwa, za które ponosimy odpowiedzialność. Odpowiadamy ponadto również za naszych przedstawicieli lub osoby działające w naszym imieniu. Jeżeli opóźnienie w dostawie wynika z naruszenia umowy w wyniku rażącego niedbalstwa, za które ponosimy odpowiedzialność, nasza odpowiedzialność odszkodowawcza ogranicza się do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
(8)
Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi również wtedy, gdy opóźnienie w dostawie, za które odpowiadamy, wynika z zawinionego naruszenia istotnego obowiązku umownego. W takim przypadku jednak odpowiedzialność odszkodowawcza ogranicza się do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
(9)
Powyższe postanowienia nie wpływają na zastrzeżenie dodatkowych roszczeń i uprawnień ustawowych klienta.
(10)
Istotne okoliczności, takie jak w szczególności siła wyższa, spory pracownicze, niepokoje społeczne, konflikty wojenne lub terrorystyczne, które mają nieprzewidziane skutki dla realizacji usługi, zwalniają nas ze zobowiązania do wykonania usługi przez czas trwania zakłócenia i w zakresie jego skutków, nawet jeżeli znajdziemy się w zwłoce. Okoliczności te nie powodują automatycznego rozwiązania umowy. O występującej przeszkodzie jesteśmy zobowiązani niezwłocznie powiadomić klienta, w dobrej wierze dostosowując nasze zobowiązania do zmienionych okoliczności.
§5 Przeniesienie ryzyka, koszty opakowania
(1)
Jeżeli w potwierdzeniu zamówienia nie wskazano inaczej, uzgodniono bazę dostawy jako „ex works”.
(2)
Zwroty opakowań podlegają odrębnym porozumieniom.
(3)
Na życzenie klienta ubezpieczymy przesyłkę na czas transportu – koszty związane z ubezpieczeniem ponosi klient.
§6 Odpowiedzialność za wady
(1)
W przypadku wnoszonych przez klienta reklamacjach z tytułu wad zakłada się, że klient należycie wywiązał się ze swoich obowiązków dotyczących sprawdzenia towaru i powiadomienia o wadach zgodnie z § 377 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB).
(2)
Jeżeli zakupiony przedmiot okaże się wadliwy, jesteśmy, według naszego uznania, uprawnieni do wykonania świadczenia uzupełniającego w postaci usunięcia wady lub dostarczenia towaru nowego i wolnego od wad. W przypadku usunięcia wad lub dostawy zastępczej jesteśmy zobowiązani ponieść wszelkie niezbędne wydatki związane ze świadczeniem uzupełniającym, w szczególności koszty transportu, podróży, robocizny i materiałów, o ile nie wzrosną one w wyniku przewiezienia zakupionego przedmiotu do miejsca innego niż miejsce wykonania umowy.
(3)
Jeżeli w ramach świadczenia uzupełniającego klient poniósł wydatki na demontaż i montaż oraz na połączenie zakupionego przedmiotu z inną rzeczą, zależnie od rodzaju zakupionego przedmiotu i jego przeznaczenia zgodnie z umową, jesteśmy zobowiązani zwrócić klientowi poniesione w tym zakresie wydatki. Dotyczy to jednak sytuacji, gdy w tym momencie wada nie była jeszcze jawna lub nie została ujawniona wskutek rażącego niedbalstwa po stronie klienta.
(4)
Jeżeli świadczenie uzupełniające nie dojdzie do skutku, klient ma prawo, według własnego wyboru, żądać odstąpienia od umowy lub obniżenia ceny.
(5)
Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli Klient dochodzi roszczeń odszkodowawczych z tytułu działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa, w tym działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa naszych przedstawicieli lub osób działających w naszym imieniu. O ile nie zostaniemy obarczeni winą za umyślne naruszenie umowy, odpowiedzialność odszkodowawcza ogranicza się do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
(6)
Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli w sposób zawiniony naruszymy istotne zobowiązanie umowne. Jednak również w tym przypadku odpowiedzialność odszkodowawcza ogranicza się do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
(7)
Jeżeli klientowi przysługuje odszkodowanie w miejsce wykonania umowy wskutek naruszenia obowiązków wynikającego z niedbalstwa, nasza odpowiedzialność ogranicza się do odszkodowania za przewidywalną, typowo występującą szkodę.
(8)
Niniejsze warunki nie uchybiają odpowiedzialności za zawiniony zgon, uszkodzenie ciała lub rozstrój zdrowia. Podobne zastrzeżenie dotyczy również obowiązkowej odpowiedzialności wynikłej z ustawy o odpowiedzialności za produkt.
(9)
Wyklucza się roszczenia kupującego zgodnie z § 445a ust. 1 i 2 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), chyba że ostatnią umową w łańcuchu logistycznym jest umowa sprzedaży konsumenckiej (§§ 478 i 474 BGB).
(10)
Jeżeli powyżej nie uzgodniono inaczej, odpowiedzialność taka jest wyłączona.
(11)
Termin przedawnienia roszczeń z tytułu wad wynosi 12 miesięcy, licząc od momentu przejścia ryzyka. Nie dotyczy to sytuacji, gdy zakupiony przedmiot jest zwykle używany w budynku i przyczynił się do powstania wady.
(12)
Niniejsze warunki nie uchybiają ustawowemu terminowi przedawnienia w przypadku roszczeń regresowych wobec dostawców zgodnie z § 445b niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
§7 Odpowiedzialność solidarna
(1)
Wyłącza się odpowiedzialność za szkody wykraczające poza zakres przewidziany w § 6, bez względu na charakter prawny dochodzonego roszczenia. Dotyczy to w szczególności roszczeń odszkodowawczych wynikających z niedbalstwa przy zawieraniu umowy, innych naruszeń obowiązków lub roszczeń deliktowych z tytułu szkody w mieniu zgodnie z § 823 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
(2)
Ograniczenie odpowiedzialności przewidziane w ust. 1 stosuje się również wtedy, gdy klient żąda zwrotu niepotrzebnie poniesionych wydatków zamiast roszczenia odszkodowawczego.
(3)
W zakresie, w jakim nasza odpowiedzialność za szkody jest wyłączona lub ograniczona, ograniczenie rozciąga się również na osobistą odpowiedzialność za szkody naszych pracowników, personelu, przedstawicieli i osób działających w naszym imieniu.
§8 Zastrzeżenie własności
(1)
Zastrzegamy sobie prawo własności zakupionego przedmiotu do chwili otrzymania wszystkich płatności z tytułu stosunków gospodarczych z klientem. W przypadku niewykonania umowy przez Klienta, w szczególności w przypadku opóźnienia płatności, mamy prawo zabrać zakupiony przedmiot. Zabranie przez nas zakupionego przedmiotu jest równoznaczne z odstąpieniem od umowy. Po zabraniu zakupionego przedmiotu mamy prawo go zbyć, a kwotę uzyskaną ze zbycia zaliczyć na poczet zobowiązań Klienta po odliczeniu uzasadnionych kosztów utylizacji.
(2)
Klient zobowiązany jest do starannego obchodzenia się z zakupionym przedmiotem, w szczególności ubezpieczenia go na własny koszt od szkód powstałych na skutek ognia, wody i kradzieży do wysokości wartości odtworzeniowej. Jeżeli konieczne okażą się prace konserwacyjne lub przeglądowe, klient zobowiązany jest do ich terminowego wykonania na własny koszt.
(3)
W przypadku zajęcia zakupionego przedmiotu lub innych naruszeń ze strony osób trzecich klient zobowiązany jest niezwłocznie powiadomić nas o tym fakcie na piśmie, aby umożliwić nam wniesienie powództwa zgodnie z art. 771 Kodeksu postępowania cywilnego. Jeżeli osoba trzecia nie będzie w stanie zwrócić nam sądowych i pozasądowych kosztów pozwu zgodnie z art. 771 niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego (ZPO), wówczas klient odpowiada za poniesioną przez nas szkodę.
(4)
Klient ma prawo odsprzedać zakupiony przedmiot w ramach zwykłej działalności gospodarczej, jednakże niniejszym ceduje na nas wszelkie należności powstałe z tytułu odsprzedaży jego klientom lub osobom trzecim, do wysokości faktury końcowej (wraz z podatkiem VAT) za naszą należność, niezależnie od tego, czy zakupiony przedmiot został odsprzedany bez przetworzenia, czy po przetworzeniu. Klient pozostaje uprawniony do dochodzenia tej należności także po dokonaniu cesji. Niniejsze warunki nie uchybiają naszemu uprawnieniu do samodzielnego dochodzenia należności. Zobowiązujemy się jednak nie dochodzić należności tak długo, jak długo Klient wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych z otrzymanych przychodów i nie zalega z płatnościami, a w szczególności nie złożył wniosku o otwarcie postępowania układowego lub upadłościowego ani nie zaprzestał płacenia długów. Jeżeli jednak tak się stanie, możemy żądać od Klienta poinformowania nas o wierzytelnościach będących przedmiotem cesji i ich dłużnikach, udzielenia wszelkich informacji niezbędnych do ich windykacji, przekazania stosownych dokumentów oraz poinformowania dłużników (osób trzecich) o cesji.
(5)
Przetwarzanie lub przekształcanie zakupionego przez Klienta przedmiotu odbywa się zawsze z korzyścią dla nas. Jeżeli zakupiony przedmiot zostanie przetworzony wraz z innymi przedmiotami, które nie należą do nas, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości zakupionego przedmiotu (według kwoty końcowej faktury, wliczając podatek VAT) do pozostałych przetworzonych przedmiotów w chwili przetworzenia. Odnośnie przedmiotu powstałego w wyniku przetworzenia oraz przedmiotu zakupionego i dostarczonego z zastrzeżeniem stosuje się te same postanowienia.
(6)
Jeżeli zakupiony przedmiot zostanie nierozerwalnie zmieszany z innymi przedmiotami, które nie należą do nas, nabywamy współwłasność nowej rzeczy w stosunku wartości zakupionego przedmiotu (według kwoty końcowej faktury, wliczając podatek VAT) do pozostałych zmieszanych przedmiotów w chwili zmieszania. Jeżeli połączenie nastąpi w ten sposób, że przedmiot klienta ma wartość znacznie większą niż pozostałe, wówczas uzgadnia się, że Klient przenosi na nas proporcjonalną współwłasność. Klient jest zobowiązany do zabezpieczenia dla nas powstałej w ten sposób wyłącznej własności lub współwłasności.
(7)
Klient przenosi na nas również należności wobec osób trzecich, które wynikają z połączenia zakupionego przedmiotu z nieruchomością, w celu zabezpieczenia naszych należności wobec niego.
(8)
Na żądanie klienta zobowiązujemy się zwolnić przysługujące nam zabezpieczenia w zakresie, w jakim możliwa do zrealizowania wartość naszych zabezpieczeń przekracza zabezpieczone należności o więcej niż 10%; wybór zabezpieczeń podlegających zwolnieniu należy do nas.
§9 Okres składowania produktów
(1)
Nasze produkty mają ograniczony okres składowania. Jeżeli nie zawarto osobnego porozumienia na piśmie, maksymalny okres składowania wynosi jeden rok, licząc od daty dostawy. Uszczelki, środki smarne i inne elementy składowe podlegają naturalnemu procesowi starzenia, który może ulec znacznemu przyspieszeniu wskutek nieodpowiednich warunków przechowywania. Należą do nich w szczególności: nieprawidłowa temperatura otoczenia, bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysoka wilgotność powietrza oraz niewystarczająca czystość miejsca składowania.
(2)
Składowanie elementów przez okres dłuższy niż zalecany lub w nieodpowiednich warunkach może ujemnie wpływać na funkcjonalność pompy. Sytuacja taka nie stanowi wady w rozumieniu gwarancji. Kupujący/sprzedawca jest zobowiązany do przechowywania pomp w sposób właściwy, zgodnie z obowiązującymi instrukcjami producenta i w odpowiednich warunkach.
§10 Właściwość sądu, miejsce wykonania
(1)
Jeżeli Klient jest przedsiębiorcą, osobą prawną prawa publicznego lub podmiotem odrębnego majątku publicznoprawnego, wówczas sądem właściwym jest sąd miejsca naszej siedziby. Mamy jednak prawo pozwać Klienta także do sądu jego miejsca zamieszkania.
(2)
Niniejsze warunki podlegają prawu Republiki Federalnej Niemiec.
(3)
Jeżeli z potwierdzenia zamówienia nie wynika inaczej, miejscem wykonania zobowiązania jest nasza siedziba.
Status: lipiec 2025 r.